عرض مشاركة واحدة
قديم 10-16-2013, 04:07 AM   #2
مراقب


الصورة الرمزية ابو سيف العمري
ابو سيف العمري غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 7139
 تاريخ التسجيل :  Sep 2006
 أخر زيارة : 01-28-2025 (12:26 AM)
 المشاركات : 25,145 [ + ]
 التقييم :  236
 الدولهـ
Saudi Arabia
 الجنس ~
Male
 MMS ~
MMS ~
لوني المفضل : Cadetblue
افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نواااااره مشاهدة المشاركة
أخي أبو سيف و أخي أبو فهد جزاكم الله خير

هناك فرق بين كلمة yap و كلمة yup

فالأولئ هي مثل ما ذكر الأخ أبو سيف في توضيحه أعلاه

أما الكلمة الدارجه يبّ فهي التي تترجم إلى yup وو هي كلمة في اللغة الانجليزية العامية و يرادفها في الانجليزية الفصحى كلمة yes

مثل عندنا في الفصحى نقول نعم و بلى و في العامية نقول إيه و إيوه

الانجليزية لغة تماما كالعربيه لها نوعين فصيح و عامي

Formal and informal

نرجو التثبت في الأمور قبل الخوض بها
شكرا للمعلومة ........
ولكني أتساءل ماهو الضرر من ما ذكرت ..... حتى تقولي (نرجو التثبت ) ؟
وكأنه حكم شرعي !!!!

الموضوع عادي حسب ما أعرف ونسخت لكم المعاني التي في القاموس

وما أفدتي به فائدة جديدة ....... تقبلي تقديري


 
 توقيع : ابو سيف العمري


يالله تبعدني عن النقص والعيب
وتبعد لساني عن مناقيد خلقك

اسألك يا ربي حياةٍ على طيب
وأسألك غفرانك وسترك ورزقك



رد مع اقتباس